Portfolio – Tradutor

Aqui você poderá encontrar meus trabalhos como traduor, divididos em categorias. Para retornar à página inicial, clique em “Início” no cabeçalho.


Software

De 1985 a 1988 trabalhei em duas famosas software houses traduzindo do Inglês para o Português todos os textos e manuais de aplicativos e jogos para alguns dos microcomputadores populares da época (linhas Sinclair e MSX).


Literatura

Manual da Enterprise
  • “Manual da Enterprise” (“Mr. Scott’s Guide to the Enterprise”)
    • Por: Shane Johnson
    • Inglês ⇒ Português (BR)]
      Editora Aleph, 1993

Esta tradução foi realizada em uma época em que a única ferramenta disponível era um processador de textos comum (usei o MS Word), então foi realizada com o livro aberto ao meu lado, lendo e fazendo a tradução em um documento de texto. Apesar de se tratar de material fictício, era bastante técnico por natureza com muitas páginas contendo desenhos e diagramas. Sendo um fã da série, foi um processo muito prazeroso.

  • “Sicario a Zero Horas” (Sicario a Zero Ore)
    • Por: Salvatore di Sante
    • Italiano ⇨ Português (BR)
    • 5.589 palavras
  • “Histórias de Fantasmas” (Storie di Fantasmi)
    • Por: Salvatore di Sante
    • Italiano ⇨ Português (BR)
    • 2.988 palavras
  • Dormir (Dormire)
    • Por: Garey J. Adams
    • Italiano ⇨ Português (BR)
    • 2.488 palavras

Legendagem

Tradução de legendas e temporização para palestras:

(outras traduções aguardando aprovação)


Adicionalmente, você pode acessar meu perfil perfil do ProZ e ver alguns exemplos de meu trabalho.